📖 Isaías 14:31-32 — Análisis palabra por palabra
🔹
CAPA 1 — Texto fiel integrado
Aúlla,
puerta; grita, ciudad. Desfallece por completo, Filistea, porque del norte
viene una nube de humo, y en sus filas no habrá nadie rezagado.
¿Qué respuesta se dará a los enviados de la nación? Que YHVH
ha establecido Sion, y allí encontrarán refugio los afligidos de su pueblo.
🔥 CAPA 2 — Arquitectura
funcional (tu sistema)
Análisis de Isaías 14:31
Texto consonantal base de Isaías 14:31: הילילי
שער זעקי־עיר
נמוג פלשת כלך
כי מצפון עשן
בא ואין בודד
במועדיו.
|
# |
Palabra
hebrea sin vocales |
Raíz / base |
Gramática y
significados de diccionario |
Mejor
significado contextual en español |
Traducción
literal en orden |
|
1 |
הילילי |
ילל |
1. Verbo Hifil imperativo
femenino singular → aúlla. 2. Verbo Hifil imperativo → lamenta.
3. Verbo Hifil → grita con dolor. 4. Verbo Hifil → da alarido. 5.
Verbo Hifil → clama en lamento. |
Aúlla / lamenta |
Aúlla, |
|
2 |
שער |
שער |
1. Sustantivo masculino singular
→ puerta. 2. Sustantivo → portón. 3. Sustantivo → entrada
de ciudad. 4. Sustantivo → lugar de juicio público. 5. Sustantivo
→ acceso fortificado. |
Puerta de la ciudad |
puerta; |
|
3 |
זעקי |
זעק |
1. Verbo Qal imperativo femenino
singular → grita. 2. Verbo Qal imperativo → clama. 3. Verbo Qal
→ pide auxilio. 4. Verbo Qal → da voces. 5. Verbo Qal →
lanza un clamor de angustia. |
Grita / clama |
clama, |
|
4 |
עיר |
עיר |
1. Sustantivo femenino singular
→ ciudad. 2. Sustantivo → población. 3. Sustantivo → urbe.
4. Sustantivo → lugar habitado. 5. Sustantivo → comunidad urbana. |
Ciudad |
ciudad; |
|
5 |
נמוג |
מוג |
1. Verbo Nifal infinitivo
absoluto → derretirse. 2. Verbo Nifal → disolverse. 3. Verbo
Nifal → desfallecer. 4. Verbo Nifal → temblar / perder firmeza.
5. Verbo Nifal → deshacerse por miedo. |
Derrítete / desfallece |
desfallece, |
|
6 |
פלשת |
פלשת |
1. Nombre propio femenino
singular → Filistea. 2. Nombre geográfico → tierra de los
filisteos. 3. Nombre colectivo → pueblo filisteo. 4. Nombre territorial
→ región filistea. 5. Nombre histórico → Palestina/Filistea. |
Filistea |
Filistea, |
|
7 |
כלך |
כל |
1. Sustantivo masculino singular
constructo + sufijo 2 femenino singular → toda tú. 2. Sustantivo
→ todo de ti. 3. Sustantivo → tu totalidad. 4. Sustantivo →
entera. 5. Sustantivo con sufijo → toda tu gente / todo tu territorio. |
Toda tú / toda entera |
toda tú; |
|
8 |
כי |
כי |
1. Conjunción → porque. 2. Conjunción → pues. 3. Conjunción →
ya que. 4. Conjunción enfática → ciertamente. 5. Conjunción explicativa
→ que / puesto que. |
Porque |
porque |
|
9 |
מצפון |
צפון |
1. Preposición מן +
sustantivo masculino singular → desde el norte. 2. Sustantivo →
norte. 3. Sustantivo → región del norte. 4. Sustantivo → lado
norte. 5. Sustantivo geográfico → procedencia septentrional. |
Del norte |
del norte |
|
10 |
עשן |
עשן |
1. Sustantivo masculino singular
→ humo. 2. Sustantivo → nube de humo. 3. Sustantivo → vapor
/ humareda. 4. Sustantivo → señal de incendio o destrucción. 5.
Sustantivo figurado → avance amenazante como humo. |
Humo / nube de humo |
humo |
|
11 |
בא |
בוא |
1. Verbo Qal participio
masculino singular → viene. 2. Verbo Qal → está viniendo. 3.
Verbo Qal → entra. 4. Verbo Qal → llega. 5. Verbo Qal → se
aproxima. |
Viene / se aproxima |
viene, |
|
12 |
ואין |
אין |
1. Conjunción ו + partícula
negativa → y no hay. 2. Partícula de inexistencia → no existe. 3.
Partícula negativa → ninguno. 4. Partícula → nadie. 5. Uso
contextual → no habrá. |
Y no hay / no habrá |
y no habrá |
|
13 |
בודד |
בדד |
1. Verbo Qal participio
masculino singular → aislado. 2. Participio → solitario. 3.
Participio → separado. 4. Participio → rezagado. 5. Participio
contextual militar → desertor / straggler,
uno que queda atrás. |
Rezagado / separado |
rezagado |
|
14 |
במועדיו |
מועד |
1. Preposición ב + sustantivo
masculino plural constructo + sufijo 3 masculino singular → en sus
tiempos señalados. 2. Sustantivo → en sus reuniones. 3. Sustantivo
→ en sus asambleas. 4. Sustantivo → en sus citas / convocatorias.
5. Uso contextual militar → en sus filas / en sus formaciones. |
En sus filas / en sus
formaciones |
en sus filas. |
Traducción literal fluida en
orden
Aúlla, puerta; clama, ciudad;
desfallece, Filistea, toda tú; porque del norte viene humo, y no habrá rezagado
en sus filas.
Traducción contextual más
limpia
Aúlla, puerta; grita, ciudad.
Desfallece por completo, Filistea, porque del norte viene una nube de humo, y
en sus filas no habrá nadie rezagado.
🔍 ANÁLISIS PROFUNDO DE LA
PALABRA HEBREA: הוי
Análisis de Isaías 14:32
Texto consonantal base de Isaías 14:32: ומה־יענה
מלאכי־גוי כי
יהוה יסד ציון
ובה יחסו עניי
עמו.
|
# |
Palabra
hebrea sin vocales |
Raíz / base |
Gramática y
significados de diccionario |
Mejor
significado contextual en español |
Traducción
literal en orden |
|
1 |
ומה |
מה |
1. Conjunción ו +
pronombre/interrogativo → y qué. 2. Interrogativo → qué. 3.
Interrogativo contextual → cómo / de qué manera. 4. Uso retórico
→ qué respuesta. 5. Uso interrogativo enfático → entonces qué. |
¿Y qué? / ¿qué, entonces? |
¿Y qué |
|
2 |
יענה |
ענה |
1. Verbo Qal imperfecto 3
masculino singular → responderá. 2. Verbo Qal → contestará. 3.
Verbo Qal → dará respuesta. 4. Verbo Qal → declarará en
respuesta. 5. Verbo Qal → testificará / replicará. |
Responderá |
responderá |
|
3 |
מלאכי |
מלאך |
1. Sustantivo masculino plural
constructo → mensajeros de. 2. Sustantivo plural constructo →
enviados de. 3. Sustantivo → embajadores de. 4. Sustantivo →
representantes de. 5. Sustantivo → ángeles de, en otros contextos. |
Mensajeros / enviados |
a los mensajeros |
|
4 |
גוי |
גוי |
1. Sustantivo masculino singular
→ nación. 2. Sustantivo → pueblo. 3. Sustantivo → gente. 4.
Sustantivo → nación extranjera. 5. Sustantivo colectivo → cuerpo
nacional. |
Nación |
de la nación? |
|
5 |
כי |
כי |
1. Conjunción → que. 2.
Conjunción → porque. 3. Conjunción →
pues. 4. Conjunción enfática → ciertamente. 5. Conjunción explicativa
→ ya que / puesto que. |
Que /
porque |
Que |
|
6 |
יהוה |
יהוה |
1. Nombre propio divino →
YHVH. 2. Nombre propio → Yahvé. 3. Nombre propio → Jehová, según
tradición de traducción. 4. Nombre propio → el SEÑOR. 5. Nombre de
pacto → el Dios de Israel. |
YHVH / el SEÑOR |
YHVH |
|
7 |
יסד |
יסד |
1. Verbo Piel perfecto 3
masculino singular → fundó. 2. Verbo Piel → estableció. 3. Verbo
→ puso fundamento. 4. Verbo → cimentó. 5. Verbo → asentó
firmemente. |
Fundó / estableció |
fundó |
|
8 |
ציון |
ציון |
1. Nombre propio → Sion.
2. Nombre geográfico → monte Sion. 3. Nombre propio →
Jerusalén/Sion por asociación contextual. 4. Nombre simbólico → lugar
escogido. 5. Nombre teológico-contextual → centro de refugio del pueblo
de Dios. |
Sion |
Sion, |
|
9 |
ובה |
ב +
היא |
1. Conjunción ו + preposición ב + sufijo 3
femenino singular → y en ella. 2. Preposición con sufijo → y
dentro de ella. 3. Preposición locativa → y allí. 4. Preposición
→ y por medio de ella, en algunos contextos. 5. Referencia contextual
→ y en Sion / y en Jerusalén. |
Y en ella / allí |
y en ella |
|
10 |
יחסו |
חסה |
1. Verbo Qal imperfecto 3
masculino plural → se refugiarán. 2. Verbo Qal → buscarán
refugio. 3. Verbo Qal → confiarán. 4. Verbo Qal → se ampararán.
5. Verbo Qal → hallarán protección. |
Se refugiarán / hallarán refugio |
se refugiarán |
|
11 |
עניי |
עני |
1. Adjetivo masculino plural
constructo → los afligidos de. 2. Adjetivo/sustantivo → los
pobres de. 3. Adjetivo → los humildes de. 4. Adjetivo → los
oprimidos de. 5. Adjetivo → los necesitados de. |
Los afligidos / pobres |
los afligidos |
|
12 |
עמו |
עם |
1. Sustantivo masculino singular
constructo + sufijo 3 masculino singular → de su pueblo. 2. Sustantivo
→ su pueblo. 3. Sustantivo → su gente. 4. Sustantivo → su
nación/comunidad. 5. Sustantivo colectivo → los suyos. |
De su pueblo |
de su pueblo. |
Traducción literal fluida en orden
¿Y qué responderá a los mensajeros de la nación? Que YHVH
fundó Sion, y en ella se refugiarán los afligidos de su pueblo.
Traducción contextual más limpia
¿Qué respuesta se dará a los enviados de la nación? Que YHVH
ha establecido Sion, y allí encontrarán refugio los afligidos de su pueblo.