📖 Isaías 14:31-32 — Análisis palabra por palabra

 

🔹 CAPA 1 — Texto fiel integrado

 

Aúlla, puerta; grita, ciudad. Desfallece por completo, Filistea, porque del norte viene una nube de humo, y en sus filas no habrá nadie rezagado.

¿Qué respuesta se dará a los enviados de la nación? Que YHVH ha establecido Sion, y allí encontrarán refugio los afligidos de su pueblo.

 

 

🔥 CAPA 2 — Arquitectura funcional (tu sistema)

 

 

Análisis de Isaías 14:31

 

Texto consonantal base de Isaías 14:31: הילילי שער זעקי־עיר נמוג פלשת כלך כי מצפון עשן בא ואין בודד במועדיו.

 

#

Palabra hebrea sin vocales

Raíz / base

Gramática y significados de diccionario

Mejor significado contextual en español

Traducción literal en orden

1

הילילי

ילל

1. Verbo Hifil imperativo femenino singular → aúlla. 2. Verbo Hifil imperativo → lamenta. 3. Verbo Hifil → grita con dolor. 4. Verbo Hifil → da alarido. 5. Verbo Hifil → clama en lamento.

Aúlla / lamenta

Aúlla,

2

שער

שער

1. Sustantivo masculino singular → puerta. 2. Sustantivo → portón. 3. Sustantivo → entrada de ciudad. 4. Sustantivo → lugar de juicio público. 5. Sustantivo → acceso fortificado.

Puerta de la ciudad

puerta;

3

זעקי

זעק

1. Verbo Qal imperativo femenino singular → grita. 2. Verbo Qal imperativo → clama. 3. Verbo Qal → pide auxilio. 4. Verbo Qal → da voces. 5. Verbo Qal → lanza un clamor de angustia.

Grita / clama

clama,

4

עיר

עיר

1. Sustantivo femenino singular → ciudad. 2. Sustantivo → población. 3. Sustantivo → urbe. 4. Sustantivo → lugar habitado. 5. Sustantivo → comunidad urbana.

Ciudad

ciudad;

5

נמוג

מוג

1. Verbo Nifal infinitivo absoluto → derretirse. 2. Verbo Nifal → disolverse. 3. Verbo Nifal → desfallecer. 4. Verbo Nifal → temblar / perder firmeza. 5. Verbo Nifal → deshacerse por miedo.

Derrítete / desfallece

desfallece,

6

פלשת

פלשת

1. Nombre propio femenino singular → Filistea. 2. Nombre geográfico → tierra de los filisteos. 3. Nombre colectivo → pueblo filisteo. 4. Nombre territorial → región filistea. 5. Nombre histórico → Palestina/Filistea.

Filistea

Filistea,

7

כלך

כל

1. Sustantivo masculino singular constructo + sufijo 2 femenino singular → toda tú. 2. Sustantivo → todo de ti. 3. Sustantivo → tu totalidad. 4. Sustantivo → entera. 5. Sustantivo con sufijo → toda tu gente / todo tu territorio.

Toda tú / toda entera

toda tú;

8

כי

כי

1. Conjunción → porque. 2. Conjunción → pues. 3. Conjunción → ya que. 4. Conjunción enfática → ciertamente. 5. Conjunción explicativa → que / puesto que.

Porque

porque

9

מצפון

צפון

1. Preposición מן + sustantivo masculino singular → desde el norte. 2. Sustantivo → norte. 3. Sustantivo → región del norte. 4. Sustantivo → lado norte. 5. Sustantivo geográfico → procedencia septentrional.

Del norte

del norte

10

עשן

עשן

1. Sustantivo masculino singular → humo. 2. Sustantivo → nube de humo. 3. Sustantivo → vapor / humareda. 4. Sustantivo → señal de incendio o destrucción. 5. Sustantivo figurado → avance amenazante como humo.

Humo / nube de humo

humo

11

בא

בוא

1. Verbo Qal participio masculino singular → viene. 2. Verbo Qal → está viniendo. 3. Verbo Qal → entra. 4. Verbo Qal → llega. 5. Verbo Qal → se aproxima.

Viene / se aproxima

viene,

12

ואין

אין

1. Conjunción ו + partícula negativa → y no hay. 2. Partícula de inexistencia → no existe. 3. Partícula negativa → ninguno. 4. Partícula → nadie. 5. Uso contextual → no habrá.

Y no hay / no habrá

y no habrá

13

בודד

בדד

1. Verbo Qal participio masculino singular → aislado. 2. Participio → solitario. 3. Participio → separado. 4. Participio → rezagado. 5. Participio contextual militar → desertor / straggler, uno que queda atrás.

Rezagado / separado

rezagado

14

במועדיו

מועד

1. Preposición ב + sustantivo masculino plural constructo + sufijo 3 masculino singular → en sus tiempos señalados. 2. Sustantivo → en sus reuniones. 3. Sustantivo → en sus asambleas. 4. Sustantivo → en sus citas / convocatorias. 5. Uso contextual militar → en sus filas / en sus formaciones.

En sus filas / en sus formaciones

en sus filas.

 

Traducción literal fluida en orden

Aúlla, puerta; clama, ciudad; desfallece, Filistea, toda tú; porque del norte viene humo, y no habrá rezagado en sus filas.

 

Traducción contextual más limpia

Aúlla, puerta; grita, ciudad. Desfallece por completo, Filistea, porque del norte viene una nube de humo, y en sus filas no habrá nadie rezagado.

 

🔍 ANÁLISIS PROFUNDO DE LA PALABRA HEBREA: הוי

 

Análisis de Isaías 14:32

 

Texto consonantal base de Isaías 14:32: ומה־יענה מלאכי־גוי כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו.

 

#

Palabra hebrea sin vocales

Raíz / base

Gramática y significados de diccionario

Mejor significado contextual en español

Traducción literal en orden

1

ומה

מה

1. Conjunción ו + pronombre/interrogativo → y qué. 2. Interrogativo → qué. 3. Interrogativo contextual → cómo / de qué manera. 4. Uso retórico → qué respuesta. 5. Uso interrogativo enfático → entonces qué.

¿Y qué? / ¿qué, entonces?

¿Y qué

2

יענה

ענה

1. Verbo Qal imperfecto 3 masculino singular → responderá. 2. Verbo Qal → contestará. 3. Verbo Qal → dará respuesta. 4. Verbo Qal → declarará en respuesta. 5. Verbo Qal → testificará / replicará.

Responderá

responderá

3

מלאכי

מלאך

1. Sustantivo masculino plural constructo → mensajeros de. 2. Sustantivo plural constructo → enviados de. 3. Sustantivo → embajadores de. 4. Sustantivo → representantes de. 5. Sustantivo → ángeles de, en otros contextos.

Mensajeros / enviados

a los mensajeros

4

גוי

גוי

1. Sustantivo masculino singular → nación. 2. Sustantivo → pueblo. 3. Sustantivo → gente. 4. Sustantivo → nación extranjera. 5. Sustantivo colectivo → cuerpo nacional.

Nación

de la nación?

5

כי

כי

1. Conjunción → que. 2. Conjunción → porque. 3. Conjunción → pues. 4. Conjunción enfática → ciertamente. 5. Conjunción explicativa → ya que / puesto que.

Que / porque

Que

6

יהוה

יהוה

1. Nombre propio divino → YHVH. 2. Nombre propio → Yahvé. 3. Nombre propio → Jehová, según tradición de traducción. 4. Nombre propio → el SEÑOR. 5. Nombre de pacto → el Dios de Israel.

YHVH / el SEÑOR

YHVH

7

יסד

יסד

1. Verbo Piel perfecto 3 masculino singular → fundó. 2. Verbo Piel → estableció. 3. Verbo → puso fundamento. 4. Verbo → cimentó. 5. Verbo → asentó firmemente.

Fundó / estableció

fundó

8

ציון

ציון

1. Nombre propio → Sion. 2. Nombre geográfico → monte Sion. 3. Nombre propio → Jerusalén/Sion por asociación contextual. 4. Nombre simbólico → lugar escogido. 5. Nombre teológico-contextual → centro de refugio del pueblo de Dios.

Sion

Sion,

9

ובה

ב + היא

1. Conjunción ו + preposición ב + sufijo 3 femenino singular → y en ella. 2. Preposición con sufijo → y dentro de ella. 3. Preposición locativa → y allí. 4. Preposición → y por medio de ella, en algunos contextos. 5. Referencia contextual → y en Sion / y en Jerusalén.

Y en ella / allí

y en ella

10

יחסו

חסה

1. Verbo Qal imperfecto 3 masculino plural → se refugiarán. 2. Verbo Qal → buscarán refugio. 3. Verbo Qal → confiarán. 4. Verbo Qal → se ampararán. 5. Verbo Qal → hallarán protección.

Se refugiarán / hallarán refugio

se refugiarán

11

עניי

עני

1. Adjetivo masculino plural constructo → los afligidos de. 2. Adjetivo/sustantivo → los pobres de. 3. Adjetivo → los humildes de. 4. Adjetivo → los oprimidos de. 5. Adjetivo → los necesitados de.

Los afligidos / pobres

los afligidos

12

עמו

עם

1. Sustantivo masculino singular constructo + sufijo 3 masculino singular → de su pueblo. 2. Sustantivo → su pueblo. 3. Sustantivo → su gente. 4. Sustantivo → su nación/comunidad. 5. Sustantivo colectivo → los suyos.

De su pueblo

de su pueblo.

 

Traducción literal fluida en orden

¿Y qué responderá a los mensajeros de la nación? Que YHVH fundó Sion, y en ella se refugiarán los afligidos de su pueblo.

 

Traducción contextual más limpia

¿Qué respuesta se dará a los enviados de la nación? Que YHVH ha establecido Sion, y allí encontrarán refugio los afligidos de su pueblo.